På Institutionen för svenska och flerspråkighet forskar vi om svenskan och andra språk i Sverige, om flerspråkiga individer och samhällen och om tolkning och översättning. Gemensamt för all vår forskning – oavsett teoretisk inriktning – är att vi på ett eller annat sätt utforskar relationen mellan människa och språk.
Vid Institutionen för svenska och flerspråkighet ger vi högre seminarier och kollokvier, där vi avhandlar egen forskning och aktuell forskning inom olika områden, rapporter från konferenser m.m.
Centrum för tvåspråkighetsforskning, Svenska och nordiska språk, Svenska som främmande språk, Tolk- och översättarinstitutet.
Högre seminarier och kollokvier
Vid Institutionen för svenska och flerspråkighet ger vi högre seminarier och kollokvier, där vi avhandlar egen forskning och aktuell forskning inom olika områden, rapporter från konferenser m.m.
Konferenser, symposier och workshoppar
Pågående, kommande och tidigare konferenser, symposier och workshoppar.
Publikationer
Botanisera bland våra publikationer inom Svenska och nordiska språk, Svenska som främmande språk, Tvåspråkighet, Översättning och tolkning.
Raphael Sannholm, fil. dr i översättningsvetenskap, är en av två forskare som har tilldelats det internationella priset Young Scholar Prize, som delas ut vart tredje år av organisationen Europan Society of Translation Studies (EST). EST samlar forskare inom översättning och tolkning och vill med priset uppmärksamma ny forskning av forskare i början av karriären.
Ja och nej. På ett sätt är politikers språk sannolikt enklare idag än för några decennier sedan. Då var det politiska språket mer formellt, byråkratiskt och tekniskt – mer skriftspråkligt. Idag är det mer vardagligt och talspråkligt, enligt Anna-Malin Karlsson, intervjuad i tidningen Nu.
Den 21 juni kommer ingången Forskning på vår webbplats su.se/svefler att bytas ut och få en layout, struktur och funktionalitet i linje med Stockholms universitet. Forskningssidorna är tillfälligt inte tillgängliga under bytet. Bokmärken du har sparat slutar att fungera och våra s.k. webbalias kommer sluta att fungera tillfälligt.
Towards a Culturally Responsive (Language) Pedagogy: The Role of Mother Tongue Instruction in Sweden. Scarlett Mannish, doktorand i tvåspråkighet, Centrum för tvåspråkighetsforskning. Seminariet ges på engelska.
Towards a Culturally Responsive (Language) Pedagogy: The Role of Mother Tongue Instruction in Sweden. Scarlett Mannish, doktorand i tvåspråkighet, Centrum för tvåspråkighetsforskning. Seminariet ges på engelska.
Högre seminariet i nordiska språk. Panel: Henning Årman, Linnea Hanell, Karin Idevall Hagren från Barn- och ungdomsvetenskapliga institutionen, Institutionen för svenska och flerspråkighet/Språkrådet respektive Institutionen för svenska och flerspråkighet.
Högre seminariet i nordiska språk. Panel: Henning Årman, Linnea Hanell, Karin Idevall Hagren från Barn- och ungdomsvetenskapliga institutionen, Institutionen för svenska och flerspråkighet/Språkrådet respektive Institutionen för svenska och flerspråkighet.
Högre seminariet i tvåspråkighetsforskning. How do we comprehend foreign accented speech? Evidence from ERPs. Sendy Caffarra, biträdande lektor, University of Modena and Reggio Emilia (Italien) och gästforskare vid Stanford University (USA). Seminariet ges på engelska.
Högre seminariet i tvåspråkighetsforskning. How do we comprehend foreign accented speech? Evidence from ERPs. Sendy Caffarra, biträdande lektor, University of Modena and Reggio Emilia (Italien) och gästforskare vid Stanford University (USA). Seminariet ges på engelska.