EVENEMANG
Datum:
02 september 2021 13:05
-
02 september 2021 14:00
Plats:
Sveriges radios P1 Kultur
Streamingtjänsten Netflix har börjat dubba filmer till svenska. Hur kommer det att tas emot här i Sverige, som inte har någon tradition av att titta på ljudligt översatta filmer? Samtal med Jan Pedersen, docent i översättningsvetenskap, Stockholms universitet och filmkritiker Felicia Frithiof.
Jan Pedersen. Foto: Krzysztof Gurszyński
Jan Pedersen forkar om dubbning och undertextning och kommer att ge en bakgrund till varför en del länder väljer dubbning och andra undertextning, och vilka faktorer som spelar in.
Så kommer dubbade filmer påverka svenskarna (P1 Kultur 2021-09-02). 10:00–27:45 min.
Jan Pedersen är docent och forskare på Tolk- och översättarinstitutet, Institutionen för svenska och flerspråkighet vid Stockholms universitet.
Senast uppdaterad:
2 september 2021
Webbredaktör:
Pia Nordin
Sidansvarig: TÖI